Greek Poet ILIAS FOUKIS

Greek Poet      ILIAS   FOUKIS
Poetry is the voice of the Gods

Tuesday, September 27, 2011

THE SUMMIT Poem by ILIAS FOUKIS

                 
                  THE    SUMMIT




               In the frozen wastes of Antarctica
               the only thing lacking
               was the Sun...
               which was found in excess
               only in the  Sahara  Desert.


               In the heat and aridity of the Sahara
               the only thing lacking was...
               an Oasis
               which was found in excess
               only in the Amazon rain-forests.


               Immersed in the Amazon Oasis
               the only thing lacking
               was the Summit...
               which was found in excess
               only in the Himalayan Mountains.
             
               Now that I've reached the highest summit
                                                        in the Himalayas
               I see that you can't dream of
               anything higher than this...


               On the Summit
               the security and serenity
               are so soothing and undisturbed 
               that I could literally
                                        die of  Loneliness...
               
               So for that reason..
               since I want to live
               the only solution is descent..


                              Translation  by
                              PHILIP     RAMP

                 

Thursday, September 22, 2011

Ο ΦΤΩΧΟΣ ΣΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΗΛΙΑΣ ΦΟΥΚΗΣ

                        
                   Ο  ΦΤΩΧΟΣ  ΣΤΟ  ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ  

                 

                    Οι παρατηρητές προβλέπουν ότι
                    τουλάχιστον μία φορά σε όλη τη ζωή
                    εγώ θα έχω Δίκιο...

                    Τι πρόσωπο θα έχει το Δίκιο μου...!
                    Πόσο χρονών θα είναι...!
                    Το πορτοφόλι... άδειο ή γεμάτο θα το έχει...!

                    Είμαι βέβαιος 
                    πως τα λόγια για την προστασία μου
                    θα δανείζονται από της χαμένες γλώσσες
                    γιατί προς το παρόν
                    δεν υπάρχει κανένα κατανοητό  λεξιλόγιο
                    για να με προστατεύει.



                    Όπως βλέπετε λοιπόν
                    το Δίκιο μου θα είναι πολύ παλιό.                   

                    Οι επιστήμονες που θα το βρίσκουν σαν πτώμα
                    στο δρόμο για την επαγγελματική τους άνοδο
                    θα τρομάζουν βλέποντας το.

                   
                    Μπορούν να αντικρίζουν μονό το κράνος
                    γεμάτο με επιγραφές της ζωής που χάθηκε
                    όπου λέγεται καθαρά και χωρίς αυταπάτες
                    ότι μαζί με τους ανθρώπους απέτυχε και ο Ήλιος
                    για να λάμψει με εκείνο το φως 
                    που δεν άξιζε να παραχωρηθεί στους θνητούς
                    εκείνο το Αλλοτινό Χάος μεγάλων παραστάσεων
                    που ποιος ξέρει τη σοφία χειροπιαστών Θεών
                    θα χάριζαν στης μορφές του Κόσμου.

                   
                    Τα υπόλοιπα  όπως θα ήταν
                    ο θώρακας...η άρθρωση..οι σπόνδυλοι
                    από πότε έμαθαν το μαύρο μαντάτο
                    ότι η Θεοί του Δίκαιου
                    δεν υπήρξαν ποτέ χειροπιαστοί
                    απεγνωσμένη από τη ματαιότητα του Κόσμου
                    κρατούσαν σε λειτουργία το σώμα της Κόλασης
                    στους γκρεμούς.


                    Σε ότι αφορά τις προσδοκίες....
                                              τα 'Όνειρα...
                                                     τις Ευαισθησίες...
                    και άλλες ελληνικές αρετές..
                    πιθανόν ...  
                    με μια απελπιστική περιπλάνηση μοναχικών
                    να είναι ανάμεσα μας.

                    Οι δικαστές  όμως δεν νοιάζονται πολύ
                    για τις ελληνικές Αρετές
                    και τις Αλήθειες της Ψυχής.   

                    Εκείνοι θέλουν υλικές μαρτυρίες
                                              συγκεκριμένες...
                                                   χειροπιαστές...
                    ενώ εγώ και αυτοί τη φορά
                    μοιάζω πολύ φτωχός...
                    παρόλο που το Δίκιο μου είναι
                    όπως θα το αποκαλούσαν οι παρατηρητές....
                    ...  Αιώνιο.

                      

Tuesday, September 20, 2011

JEUNE GREC SOLITAIRE Poesie par ILIAS FUKIS




JEUNE GREC SOLITAIRE


Si c’est la Volonté
du Dieu de la Terre
sans que j’aie besoin d’inclure l’éloge à  Zeus
moi aujourd’hui…
je marcherai toute la journée sur la Terre.
Et surtout
dès que je verrai ma distance de sécurité
vis-à-vis de la mort…
loué soit Apollon
je ne serai pas gêné
par le démon de l’Autodestruction.


Si ce n’est pas la Volonté
du Dieu du Ciel
dans mes rêves
qui assiègent l’essence de l’Existence
comme l’est Sisyphe
par le cauchemar du travail en vain
on ne fera pas cadeau d’un seul mètre de ciel…
et vous savez où finiront
les Rêves d’un Monde meilleur
et d’une Grèce Belle et Bonne ?
Inaperçus ils seront peu à peu
mangés par la rouille
sous la poussière de l’oubli.


Si c’est la Volonté
du Dieu de la Mer
mes propres Fantômes sont armés
d’un poids sur la conscience et d’un pardon
ils auront l’occasion rare
de laver les péchés vivants de Troie
qui sont devenus l’Olympe le plus dangereux
avec leur désir cynique
d’être une Grèce éternelle face au Monde.


Si ce n’est pas la Volonté
du Dieu du Feu
moi qui connais mieux le lien fatal
entre Grèce et Incendies
je perdrai
l’ultime occasion
de faire la charité
et les Villes continueront
de brûler tranquillement.


Et même… si ce n’est pas la Volonté
du Dieu de l’Amour
après cette rééducation terrifiante
qu’ont subie les sentiments humains
je ne serai plus aimé de personne.


Mais le pire c’est que cette tragédie
ne s’en tiendra pas là…
Ce Dieu de l’Amour
L’Olympe lui a fait une grande publicité…
Un peu plus qu’aux Idoles habituelles
et différemment
pillard de tous les désirs
et avec toutes les chances d’éternité.


Tous les voyageurs qui s’en vont
témoigneront qu’en tous lieux
ils n’ont pas vu le moindre amour imaginaire
qui aurait suffi à convaincre
le monde si facile à tromper
qu’il méritait le Sommet.


Peu d’humains s’aimaient en ce Monde.

Et ce peu-là
s’aimaient autant que le permettait la pensée
qu’on ne peut jamais monter jusqu’au Grand Ciel
car là-haut… s’est déroulée vraiment
une Histoire humaine
mais telle que seuls l’ont vécue les Dieux…


Et pour nous en tenir à cette vie qui dure
plus ou moins autant qu’une Saison
nous de toutes façons mon cher Apollon
nous n’avions aucun dilemme…
et aucun mystère…
car nous n’avons manifesté aucun désir
d’être des Dieux.

La problème était tout simple…
Nous étions indésirables
Sur cette Terre…

Totalement paralysés sans aucun chemin droit
nous avons circulé en ce monde
sans que nous remarque personne…


Sans doute nous faudra-t-il s’organiser
nous les Grands Anonymes
pour mettre fin à cette folie
avec ses faux Héros
de ceux qu’avec leur propre misère
seuls les Dieux savent créer…


Comme si cela ne suffisait pas
que Troie martyrise la Grèce
l’Olympe aussi de son côté
a commis un crime
abrutissant le cerveau du Monde
à force de jeter dans les têtes creuses
la passion bestiale
d’être Dieu.

De ces Dieux qui de haut
contrôleront tout
et plus terrible encore
nous que la Volonté unie au Destin
voulaient que nous soyons en bas…
nous qui avons parcouru la Terre en tous sens
pour les Grands Changements dans le Monde
nous serions de tous côtés calomniés
aucune protestation ne serait entendue…


Voilà pourquoi je le crains
nous qui ne marchons que sur la Terre
nous resterons totalement sans histoire.


                                    Traduction par
                             
                             MICHAEL   VOLKOVITCH

Monday, September 19, 2011

IMORTALIDADE Poem in portugal by ILIAS FUKIS

   

IMORTALIDADE

Se nós os dois
nos amássemos durante um dia
na manhã seguinte
acordaríamos a pensar
que com a mesma energia
poderíamos amar-nos durante um ano.

E amando-nos nós
durante um ano
como um nítido horizonte flutuaria
perante nós a ideia
de que contrariamente ao desvanecimento
                                   da luz dos olhos
nos amaríamos cada vez com mais fulgor
durante um século.

E se nós os dois
conseguíssemos tal milagre
ligeiros e despreocupados como todas as jornadas
apressar-nos-íamos a pensar
que poderíamos amar-nos
por todos os séculos.

Mas esta última ideia
seria já gravosa…
e severamente punido
Os deuses do Olimpo com a contagem Supremo ..

'' Para dar à humanidade o secredo
de felicidade''
e sob o peso do seu cego
pode morrer.

              Tradução de
         AMADEU   BAPTISTA

LE THEATRE TRAGIQUE Poesie par ILIAS FOUKIS


LE THÉÂTRE TRAGIQUE



Parmi tous les échecs artistiques
indépendants des règles…
et des Muses…
observez le principal…


Conservez vos têtes
que le soupir de la Grèce a enfermées
dans des masques.


Le rôle que vous avez entrepris de jouer
ne blesse personne.


Il se blesse violemment lui-même
par l’irrésistible ambition de la Dialectique
d’envahir l’Homme
d’arrière-pensées
pour interpréter selon ses préférences
tout ce qui arrivera dans l’espace du Monde.


Indépendamment de ce qui se passait
dans vos cervelles soumises
comme les territoires des Empires
la protestation de l’âme
n’était entendue par personne
car la raison…
avait été exclue totalement.


Exclue totalement… et la Grèce est fautive d’avoir cédé
à Dionysos…
des étendues de Terre et d’âme…
pour ses jeux légers et futiles
et les régions Célestes que n’avaient pas touchées
les mains de la Tragédie
ont été appelées sur la scène
pour jouer des petits airs divertissants.


Sur les gradins…
comme si la conscience du Monde était territoriale
ont éclaté des applaudissements
et les Cauchemars que la nuit même trouvait trop dangereux
pour les accueillir dans ses ténèbres
s’aperçurent qu’ils avaient gagné le droit
de marcher sans entraves avec la Félicité
au fil des Jours.


Si parfois par erreur vous avez déplacé
le Héros du masque à la cervelle
à cause de cette authenticité collective
vous recevrez de lourdes blessures artistiques.


Ah, là oui…
vous avez trouvé l’Olympe à mon Heure !

Au moment pile où lui sont allumées
quelques flammes de superstition
et dieu sait par quel long chemin
il fera de nouveau payer la Grèce… !


Et au retour… les chefs d’armée fatigués
se trouvant à la Merci des mers

sans que jamais l’Olympe ne leur tende la main
pour les tirer à Terre
ils maudiront la Tragédie jugée mauvaise et inhumaine.



Spontanément vous êtes donc tombés
sur les sentiments d’en bas de la Terre
qui avertissaient
que le Cauchemar et eux se regarderaient dans les yeux.


Ou pour être plus Humanistes avec le Monde
une sorte de Brume impénétrable
qui désormais bloquera les Visions
comme un drap noir
avec le deuil de Perséphone.



Voilà pourquoi je crains que ne nous fasse du mal
ce semblant d’Humanisme
qui vêtu de Blanc
passera dans Athènes
pour cacher l’Heure de malheur
qui erre paralysée dans le Monde
pour acquérir le droit d’être Histoire.



Par conséquent si vous voulez acteurs
que votre présence provisoire sur Terre
n’inspire pas de malentendus
sur l’Humanité revêtant
les vêtements blancs de l’Humanisme
persuadez-vous plutôt que ce Monde
a un corps trop maigre… et sans aucune beauté
pour un tel vêtement
quand l’Avenir découvrira
l’échec de la Philosophie
et la vanité des choses
au cas où serait troublée la conscience du Monde
par son erreur de s’être avéré si peu de chose
et d’avoir barricadé son large cœur
laissant la Tragédie dehors.



Et maintenant que se dégagent les Horizons Grecs
il se doute que venant d’Orient
déferleront dépassant sournoisement
les Symplégades
les mêmes ténèbres et le même cyclone
qui détruira les Visions du Monde
avec l’hérétique l’éternel mot d’ordre…
« Méfiez-vous de l’Art Mauvais et d’Athènes. »



                                   Traduction  par

                              MICHAEL   VOLKOVITCH


LE SOMMET ILIAS FUKIS





LE SOMMET



Dans le froid glacial de l’Antarctique
une seule chose m’a manqué
le Soleil
qui ne se trouvait en abondance
que dans le Désert du Sahara.


Dans la chaleur et la sécheresse du Sahara
une seule chose m’a manqué
l’Oasis
qui ne se trouvait en abondance
que dans les forêts de l’Amazone.


Plongé dans l’Oasis de l’Amazone
une seule chose m’a manqué
le Sommet
qui ne se trouvait en abondance
que dans les monts de l’Himalaya.


Parvenu à présent au sommet de l’Himalaya
je vois que sur ces hauteurs
tu ne peux plus rêver à rien d’autre.


Sur ce Sommet
la sécurité la tranquillité
sont si tangibles si parfaites
que je vais peut-être littéralement
mourir dans la Solitude.


Conclusion
dans la mesure où je veux vivre
une seule solution
la descente.



                                 Traduction   par

                           MICHAEL   VOLKOVITCH
                           

L'IMMORTALITE Poesie par ILIAS FUKIS





L’IMMORTALITÉ


Si nous deux
nous nous aimions toute une journée
le lendemain au réveil
ignorant la force colossale de mal
nous nous dirions
qu’avec la même énergie
nous pourrions nous aimer toute l’année.


Si nous deux
nous nous aimions toute l’année
tel un large horizon
flotterait devant nous l’idée
qu’à l’inverse de la lumière des yeux
qui pâlit
nous nous aimerions sans cesse plus brillamment
pendant tout le Siècle.


Et si nous deux
nous parvenions à ce miracle
léger et naïve comme toutes les vitesses
nous courrions à la pensée
que nous pourrions nous aimer
pendant tous les Siècles.


Cette pensée pourtant
serait bien loet sévèrement punis
les dieux de l'Olympe avec charge suprême
'' Pour donner l'humanité le secret du bonheur''
et sous le poids de son aveugle
peuvent mourir.


                     Traduction  par
               MICHAEL  VOLKOVITCH

ROI SALOMON ILIAS FUKIS


ROI SALOMON



Les femmes qu’aima le plus
le Roi Salomon
étaient ces femmes
dont il avait imaginé
l’âme pareille au cours des rivières.



Mais aussitôt après
ce chaud désir
le vieux Salomon jugeait froidement
que le cours des rivières menant à la mer
et à ce bleu immense des océans
où s’affaiblissent tous les Temples
et les Péchés de la Terre
il pourrait perdre le contrôle des Femmes.


Alors le Roi Salomon
dans un accès de fureur se souvint qu’il avait le pouvoir
et qu’en cas de danger
il saurait arrêter
ces rivières folles.



Mais ce n’était pas le seul danger…
Dans sa vision des femmes outre les mers et des rivières
il y avait le ciel…
Et même ces derniers temps
ses agents secrets l’informaient que les femmes
échangeaient des regards avec les Étoiles
et que… par conséquent
leurs cœurs qu’il avait crus
proches et pleinement soumis
comme les murs des palais
brûlaient dans ces feux lointains.



Et c’est ainsi que le Roi Salomon
se mit à regretter de ne pas avoir
avant de créer son royaume
incorporé toutes les Étoiles
dans le territoire céleste de la Monarchie
et de devoir dans son âge déclinant
étudier en détail l’Astrologie.


Mais le vieux Salomon
avait compris depuis longtemps
que le Ciel et les Mystères du Ciel
ressemblaient aux femmes
qu’il n’avait jamais aimées.



Si les Astrologues du Futur
tirant profit de l’inégalité des mortels
négociaient avec le Ciel
celui-ci les a dès aujourd’hui accusés
de négligences spirituelles énormes
et de stupidité provocante
pour avoir privé les Femmes
de l’amour qui brisait les barrières
avec la force des tentations
pour parvenir à la Terre Promise
comme un oracle divin
avec l’obstination impétueuse des rivières.



                                         Traduction  par

                                 MICHAEL   VOLKOVITCH