The Greek poet ILIAS FOUKIS , was born on 16 August 1969 in Epirus ,in northwestern Greece. Published volume of poetry THE TESTAMENT OF A LESSER GOD , which has been translated into ten languages. Has won literary awards - OSCAR DE DOS OURO VENCEDORES, Brazil 2012 - MASSIMO D'AZEGLIO, Italy, 2012, 2013 ,2016 - CITA DEL GALATEO, Italy in 2013. His poem titled YOUNG GREEK SOLITARY was included in Poetry Anthology - U.S. Library of Congress. Works and lives in Athens.
Σελίδες
- ΗΛΙΑΣ ΦΟΥΚΗΣ Δεκαπέντε ποιήματα
- DEN ORPHAN LJUS === Dikter på svenska av ILIAS FOUKIS ----
- ILIAS FUKIS Sept poemes en Francais . Traduit par Michael Volkovitch
- ELIAS FUKIS Seis poemas en español Traduccion RAFAEL HERRERA
- ILIAS FOUKIS Eight poems in Norwegian . Translated by LIV GARRAS NILSEN
- ELIAS FOUKIS Nine poems in czech. Translated by VERA KLONTZA-JAKLOVA
- WARNING TO APOLLO Poems by ILIAS FOUKIS Translations by PHILIP RAMP
- ΗΛΙΑΣ ΦΟΥΚΗΣ ΠΙΣΤΕΥΩ ΜΟΝΟ ΣΤΗΝ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ. Συνέντευξη με την δημοσιογράφο VERA JAKLOVA
- ELIAS FUKIS Dez poemas em Português. Traduzido por Maria Jovita Caires e Amadeu Baptista.
- ILIAS FOUKIS - BABEL - Anthologies of poetry in ten languages.
- Åtta dikter på svenska av ILIAS FOUKIS
Sunday, February 5, 2012
HOMERI Poem by ILIAS FOUKIS
HOMERI
Sot fillon stina e vjeshtës...
Meqë filluan të këputen gjethet
dhe mua plakut
filluan të më këputen mendimet
do të desha të flas njëherë..
Në vjeshtë - për vjeshtën...
Nuk vazhdohet më tej...
Po më braktisin njëra pas tjetrës
ashtu si botën
vegimet madhështore të Gjenezës
metaforat..simbolet.. alegoritë..
duke me thene..
"- Mjaft na ke torturuar ne
per ti falur kësaj bote të mjerë
Arsyetimet e Drejta dhe sekretet e Perëndive..."
Po kthehen në Greqi tek Jeta e bukur
dhe po më lenë mua
me vdekjen ne Trojë..
Prandaj po u shkoj dhe unë nga pas
te shoh më në fund një ditë të bardhë
duke e mbyllur perfundisht këtë Epos
me arsyen klasike për të gjetur pak Lumturi..
sepse Lumturia ishte shkaku sublim
dhe për fillimin e tij.
Por kam frikë..
se kritikët modernë të së ardhmes..
deri tek të cilët
vjeshta mund të arrijë si skëterrë e perjetshme
fjalët e mia ..Per vjeshtën - në vjeshtë,
mund tia ngjisin
ndonjë kapitulli të "Iliadës" ose të "Odisesë"
dhe kështu..
si për tu shëmbëllyer më shumë
Perëndive që më lindën..
më mirë po hesht...
Perkthyer nga Greqishtja prej vete Autorit
BELEZA Poema de ILIAS FOUKIS
BELEZA
No momento em que Afrodite
também conquistou o Quarto Céu
os círculos mais altos da sociedade
decidiram que ela agora podia ser
proclamada uma Mulher Ilustre.
Pois havia chegado
o Grande momento para a publicidade
colocar o seu corpo na ribalta da
omnipotência ou para as paixões da
natureza violentamente reprimir
se ela ousasse, também, conquistar
o Nono Paraíso.
Ou, simplesmente como acompanhante
para que o sol não fizesse só, a sua
viagem desde o Levante até ao Poente
sem nenhuma intervenção da noite
e até mesmo, no intervalo que os
Gigantes do dinheiro adoram.
Sem ainda ter voltado para o seu
homem, Afrodite observou que os
mares começaram a enterrar o azul
na terra e que o primeiro pó começou
a cair sobre a coroa de louros da vitória
enquanto, a ilha do Chipre estava
repleta de mensageiros e governantes
e também vilões de todo o mundo.
No momento em que Hefesto soube
de tudo isto, fechou-se em casa
porque ele também iria perder a sua
bela mulher, agora que ela se tinha
revelado aos olhos do mundo.
Tradução Livre de: Maria Jovita Caires
Subscribe to:
Posts (Atom)