O REI SALOMAO
As mulheres que mais amou
o Rei Salomão
foram aquelas mulheres,
cujas almas ele imaginou
serem como a corrente de um rio.
Mas, logo após
o ardente desejo,
o velho Salomão friamente concluiu
que, as correntes levam os rios para
o mar e para o azul imenso dos oceanos,
onde todos os Templos e Pecados da terra
sucumbem…e, assim perder o controlo
que, tinha sobre as mulheres.
O Rei Salomão,
num momento de raiva lembrou-se:
Que, era ele quem detinha o poder
e, em caso de perigo, deveria saber
como impedir esses rios impetuosos.
Desassossego,
este não era o único perigo…
para além dos mares e dos rios,
também, os céus seduziam-nas…
E assim, pouco depois, os seus espiões
sussurraram-lhe que, as suas mulheres,
trocavam olhares com as estrelas.
E, por isso…
os seus corações (que assumiu a seu lado,
sob o seu domínio como os muros dos
palácios) ardiam em sintonia com aquelas
estrelas distantes.
Vai daí,
o Rei Salomão começou a arrepender-se,
de antes de ter criado o seu Reino
não ter incorporado todas as estrelas
nas terras celestes da sua Monarquia,
o que o obrigava agora, vetusto,
a um estudo minucioso da Astrologia.
Mas o velho Salomão
já sabia há muito tempo
que, o Céu e os Mistérios do Céu,
eram como as mulheres que ele
nunca amou…
Uma vez que os Astrólogos do futuro,
aproveitando-se das veleidades dos
mortais, negociavam com o Céu,
de imediato, acusou-os de enormes
falhas espirituais e de estúpidas
superstições que impeliram as mulheres
para esse Amor que derrubou barreiras
com a força dos desejos, alcançando
a Terra Prometida , como um oráculo
divino que se precipita com o ímpeto
dos rios.
TRADUCAO DEMARIA JOVITA CAIRES
The Greek poet ILIAS FOUKIS , was born on 16 August 1969 in Epirus ,in northwestern Greece. Published volume of poetry THE TESTAMENT OF A LESSER GOD , which has been translated into ten languages. Has won literary awards - OSCAR DE DOS OURO VENCEDORES, Brazil 2012 - MASSIMO D'AZEGLIO, Italy, 2012, 2013 ,2016 - CITA DEL GALATEO, Italy in 2013. His poem titled YOUNG GREEK SOLITARY was included in Poetry Anthology - U.S. Library of Congress. Works and lives in Athens.
Σελίδες
- ΗΛΙΑΣ ΦΟΥΚΗΣ Δεκαπέντε ποιήματα
- DEN ORPHAN LJUS === Dikter på svenska av ILIAS FOUKIS ----
- ILIAS FUKIS Sept poemes en Francais . Traduit par Michael Volkovitch
- ELIAS FUKIS Seis poemas en español Traduccion RAFAEL HERRERA
- ILIAS FOUKIS Eight poems in Norwegian . Translated by LIV GARRAS NILSEN
- ELIAS FOUKIS Nine poems in czech. Translated by VERA KLONTZA-JAKLOVA
- WARNING TO APOLLO Poems by ILIAS FOUKIS Translations by PHILIP RAMP
- ΗΛΙΑΣ ΦΟΥΚΗΣ ΠΙΣΤΕΥΩ ΜΟΝΟ ΣΤΗΝ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ. Συνέντευξη με την δημοσιογράφο VERA JAKLOVA
- ELIAS FUKIS Dez poemas em Português. Traduzido por Maria Jovita Caires e Amadeu Baptista.
- ILIAS FOUKIS - BABEL - Anthologies of poetry in ten languages.
- Åtta dikter på svenska av ILIAS FOUKIS
Saturday, January 28, 2012
O REI SALOMAO Poema de ILIAS FOUKIS
Subscribe to:
Posts (Atom)