The Greek poet ILIAS FOUKIS , was born on 16 August 1969 in Epirus ,in northwestern Greece. Published volume of poetry THE TESTAMENT OF A LESSER GOD , which has been translated into ten languages. Has won literary awards - OSCAR DE DOS OURO VENCEDORES, Brazil 2012 - MASSIMO D'AZEGLIO, Italy, 2012, 2013 ,2016 - CITA DEL GALATEO, Italy in 2013. His poem titled YOUNG GREEK SOLITARY was included in Poetry Anthology - U.S. Library of Congress. Works and lives in Athens.
Σελίδες
- ΗΛΙΑΣ ΦΟΥΚΗΣ Δεκαπέντε ποιήματα
- DEN ORPHAN LJUS === Dikter på svenska av ILIAS FOUKIS ----
- ILIAS FUKIS Sept poemes en Francais . Traduit par Michael Volkovitch
- ELIAS FUKIS Seis poemas en español Traduccion RAFAEL HERRERA
- ILIAS FOUKIS Eight poems in Norwegian . Translated by LIV GARRAS NILSEN
- ELIAS FOUKIS Nine poems in czech. Translated by VERA KLONTZA-JAKLOVA
- WARNING TO APOLLO Poems by ILIAS FOUKIS Translations by PHILIP RAMP
- ΗΛΙΑΣ ΦΟΥΚΗΣ ΠΙΣΤΕΥΩ ΜΟΝΟ ΣΤΗΝ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ. Συνέντευξη με την δημοσιογράφο VERA JAKLOVA
- ELIAS FUKIS Dez poemas em Português. Traduzido por Maria Jovita Caires e Amadeu Baptista.
- ILIAS FOUKIS - BABEL - Anthologies of poetry in ten languages.
- Åtta dikter på svenska av ILIAS FOUKIS
Saturday, February 4, 2012
GEOMETRIA Poema de ILIAS FOUKIS
GEOMETRIA
Como a vida começa com uma frase
- - caminha sempre em frente…
com a liberdade de sonhar
que nunca nos faltará, encontraremos
sempre um ponto onde traçar uma linha.
A isto confiamos os sonhos
mas eles
dirigidos pelas virtudes da corrida
para serem impetuosos
escapam para longe…
ficando com teimosia no mesmo ponto
sem que lhes possamos tocar…
e assim, os sonhos partem
não os veremos outra vez.
Sendo leves, como somos sem os sonhos
os ventos levam-nos para junto de outros
cuja história é também conduzida
sob os pesadelos horríveis do conceito
da Geometria
e, na iminência de uma catástrofe global
desenhamos um círculo.
Mas só um amigo sabe o porquê de
montanhas inteiras embrulhadas em
eternos gelos, entrarem nesta curva
viva de profundas ravinas
e anfitriões de outros contratempos
e, assim retornamos ao ponto onde
começamos
como podes ver!
falhámos nestas duas formas simples
de vida geométrica…
pensa agora, na nossa futura existência
sob o domínio, digamos, do Cubo!
Quem irá isolar este céu sem limites
para que possamos, de uma vez por
todas, destronar o paraíso?
Mas quem, sem rumo, carregará
o Inferno às costas
para o colocar no topo como tampa
com a intenção de castigar e acabar
com esta eterna e confusa farsa.
A nossa vida passa sem que aprendamos
como nos adaptar a esta Geometria letal
como se a noite tivesse invadido os nossos
sonhos
confirmamos que esta é a mais correcta
explicação para o fatalismo dos seres
humanos na Terra, que revolve dentro
destas estreitas dimensões planetárias.
E agora, com um estranho constrangimento
espalhámos sobre um campo aberto
as paixões, as visões…
e tudo o que nos agita a alma
esperando de nenhuma e de todas as
direcções os escritores que comporão
biografias para nós
que como génios conhecedores
castigarão tudo…
e, como esperado seremos fechados num
quadrado
para manter a História sob um controlo
rigoroso.
Tradução Livre de: Maria Jovita Caires
MBRETI SOLOMON Poem by ILIAS FOUKIS
MBRETI SOLOMON
Grate qe kish dashur me shume
Mbreti Solomon,
ishin ato gra shpirtin e te cilave
ai e kishte krahesuar
me rrjedhen e lumenjve.
Por menjehere mbas ketij pasioni te ngrohte
plaku Solomon gjykoi ftohtesisht
se rrjedha e lumenjve te conte ne det
dhe ne ate kaltersi te pafundme
te Oqeaneve
ku shfuqizoheshin gjithe Tempujt..
Ligjet dhe Mekatet e Tokes..
ai mund ti humbiste grate nga kontrolli.
Atehere Mbreti Solomon
krejt i lumtur
u kujtua se ai kishte pushtet
dhe ne rast rreziku do te dinte
ti ndalonte keta lumenj te terbuar.
Po s'ishte vetem ky rreziku.
Pervec Detit dhe Lumenjve
ne kosmogonine e grave ishte dhe Qielli.
Madje kohet e fundit
i vinin informacione nga agjentet e fshehte
se grate kembenin veshtrime me Yjet..
dhe rrjedhimisht
zemrat e tyre qe ai mendonte
se i kish nen kontroll te plote
si Thesaret dhe muret e Pallateve...
digjeshin mes atyre zjarreve te larget.
Dhe keshtu ,
Mbreti Solomon filloi te pendohej
sepse perpara se te krijonte Mbreterine
nuk u kujtua te fuste gjithe yjet
ne territoret qiellore te Monarkise..
dhe medet.. tani ne kete moshe te thyer
duhet te studionte imtesisht Astrologjine.
Por plaku Solomon prej kohesh
kishte arritur ne perfundimin
dhe Qielli dhe misteret e Universit
ngjanin me grate
qe nuk i kishte dashur kurre.
Ne qofte se Astrologet e se ardhmes
duke shfrytezuar mosekuilibrin e te gjalleve
hynin ne negociata me qiellin
ai qysh tani i akuzonte
per kolaps te theksuar shpirteror
dhe injorance mendore
qe do te rrembenin prej grave
Erosin qe kapercente pengesat
me forcen e pasioneve..
per te arritur ne Token e Premtuar
si nje kumt Hyjnor..
rrembyeshem me vrullin e lumenjve.
Perkthyer nga greqishja prej vete Autorit.
Subscribe to:
Posts (Atom)