Greek Poet ILIAS FOUKIS

Greek Poet      ILIAS   FOUKIS
Poetry is the voice of the Gods

Thursday, March 12, 2015

PAVDEKESIA Poem by ILIAS FOUKIS

BIOGRAPHY

The Greek poet ILIAS FOUKIS , was born on 20 August 1969 in Epirus in northwestern Greece. Began to write poetry since 1988 when he was student in the Lyceum. Published volume of poetry THE TESTAMENT OF A LESSER GOD , which has been translated into ten languages including English, French, Italian, Spanish, Portuguese, etc.. Has won literary awards - OSCAR DE DOS OURO VENCEDORES, Brazil 2012 - MASSIMO D'AZEGLIO, Italy, 2012, 2013 - CITA DEL GALATEO, Italy in 2013. MASSIMO D;AZEGLIO 2016. His poem titled YOUNG GREEK SOLITARY was included in Poetry Anthology - U.S. Library of Congress. Works and lives in Athens.






PAVDEKESIA

 

Ne qofte se ne te dy
do te duheshim gjate gjithe dites
mengjesin tjeter....
ndonese ne gjume n'a u shpifen endrra
per forcen kolosale te se keqes...
me te njejtin dinamizem
do te mund te duheshim gjate gjithe vitit...

 

Ne qofte se ne te dy
do te duheshim gjate gjithe vitit..
megjithese hapesira
kuterbon nga mediokritetet e botes...
si nje horizont i paster
do te shpalosej perpara nesh mendimi
se ne kundershtim me zbehjen e drites se syve
do te duheshim gjithnje e me ndritshem
gjate gjithe shekullit..

 

Dhe ne qofte se ne te dy
do te realizonim nje mrekulli te tille
duke u dashur
gjate gjithe shekullit
mendjelehte dhe naive
si parardhesit tane perballe gjerave te ndaluara
do te vraponim tek mendimi
se fare mire mund te duheshim
gjate gjithe shekujve...


Por ky mendimi i fundit... do te ishte shume i rende
i nje peshe Universale..
dhe rreptesisht i denueshem
nga perendite e Olimpit
me akuzen..
'' Per dhenien e sekretit te Lumturise Njerezimit..''
dhe nen peshen e saj te verbert
mund te vdisnim....



Perktheu nga greqishtja  SPIRO  FUQI

Monday, February 2, 2015

ΝΕΟΣ ΜΟΝΑΧΙΚΟΣ ΕΛΛΗΝΑΣ Ηλιας Φουκης


 BIOGRAPHY

The Greek poet ILIAS FOUKIS , was born on 20 August 1969 in Epirus in northwestern Greece. Began to write poetry since 1988 when he was student in the Lyceum. Published volume of poetry THE TESTAMENT OF A LESSER GOD , which has been translated into ten languages including English, French, Italian, Spanish, Portuguese, etc.. Has won literary awards - OSCAR DE DOS OURO VENCEDORES, Brazil 2012 - MASSIMO D'AZEGLIO, Italy, 2012, 2013 - CITA DEL GALATEO, Italy in 2013. MASSIMO D;AZEGLIO 2016. His poem titled YOUNG GREEK SOLITARY was included in Poetry Anthology - U.S. Library of Congress. Works and lives in Athens.






ΝΕΟΣ ΜΟΝΑΧΙΚΟΣ ΕΛΛΗΝΑΣ
 

`Αν θελήσει
η Βούληση του Θεού της Γης
χωρίς να χρειαστεί να πλέκω το εγκώμιο του Δία
σήμερα εγώ....
θα περπατάω όλη μέρα στη Γη...
και το σημαντικότερο,
μόλις θα αντικρίζω την απόσταση ασφαλείας
που έχω από το θάνατο...
Δόξα τον Απόλλωνα
δεν θα με ενοχλήσει
το δαιμόνιο της Αυτοκαταστροφής.

 
 Αν δεν θελήσει
η Βούληση του Θεού των Ουρανών
στα όνειρά μου..
που μου πολιορκούν την ουσία της `Ύπαρξης
όπως τον Σίσυφο
ο εφιάλτης της άκαρπης εργασίας
δεν θα χαρίζεται ούτε ένα μέτρο ουρανός...
και ξέρετε που θα καταλήξουν
τα `Όνειρά για έναν καλύτερο Κόσμο και την Ωραία Ελλάς...!
Απαρατήρητα και σιγά - σιγά
θα τα τρώει η σκουριά
και οι σκόνες της λησμονιάς...

 
Αν θελήσει
η Βούληση του Θεού της Θάλασσας
τα δικά μου Φαντάσματα που είναι οπλισμένα
με βάρος στη συνείδηση και με συγνώμη,
θα έχουν την σπάνια ευκαιρία
να ξεπλύνουν της ζωντανές αμαρτίες της Τροίας
που έχουν γίνει ο πιο επικίνδυνος `Όλυμπος
με την κυνική τους προσδοκία
να είναι η Αιώνια Ελλάδα ενώπιον του Κόσμου.

 
Αν δεν θελήσει
η Βούληση του Θεού της Φωτιάς ,
εμένα που ξέρω καλύτερα το μοιραίο δεσμό
της Ελλάδας με τις Πυρκαγιές
θα μου χαθεί και η τελευταία ευκαιρία
να δείξω ελεημοσύνη
και οι Πόλεις θα συνεχίσουν
να καίγονται ήσυχα...

 
Και μάλιστα...αν δεν θελήσει
η Βούληση του Θεού της Αγάπης
εξαιτίας αυτής της τρομακτικής αναμόρφωσης
που έχουν υποστεί τα ανθρώπινα συναισθήματα
εμένα δεν θα με αγαπάει κανείς.

Το χειρότερο όμως είναι πως αυτή η Τραγωδία
δεν θα σταματήσει εδώ...

 
Αυτός ο Θεός της Αγάπης
έχει διαφημιστεί πολύ από τον `Όλυμπο...
Κάτι περισσότερο από τα συνηθισμένα Είδωλα
και διαφορετικά απ΄ αυτούς
άρπαγας όλων των πόθων
και με πολλές πιθανότητες αιωνιότητας.

 
'Όλοι οι φευγάτοι ταξιδιώτες
θα τις μαρτυράνε ότι όπου και αν πήγαν
δεν είδαν πουθενά καμία φανταστική αγάπη
που θα αρκούσε να πείσει
τον εύκολα εξ απατημένο κόσμο
ότι 'αξιζε την Κορυφή...

Λίγοι άνθρωποι αγαπιόταν στον Κόσμο.

 
Και αυτοί αγαπιόταν όσο τους επέτρεπε η σκέψη
ότι στο Μεγάλο Ουρανό δεν μπορείς να ανέβεις ποτέ
διότι εκεί ... πράγματι έχει εξελιχθεί
μία ανθρώπινη Ιστορία
αλλά όπως την έζησαν μονάχα οι Θεοί....

 
Και για να μείνουμε στη ζωή η οποία διαρκεί
λίγο ή πολύ όσο μια Εποχή
εμείς ούτως ή άλλος αγαπητέ μας Απόλλωνα
δεν είχαμε κανένα δίλημμα...
κανένα μυστήριο...
διότι δεν εκδηλώσαμε κανένα ενδιαφέρον
για να είμαστε Θεοί..

 
Το πρόβλημα ήταν πολύ απλό...
Εμείς ήμασταν ανεπιθύμητοι σε αυτή την Γη...
Εντελώς παράλυτη και χωρίς καμία ευθεία
έχουμε κυκλοφορήσει στον κόσμο
χωρίς να μας παρατηρήσει κανείς...

 
'Ισως θα πρέπει να οργανωθούμε
εμείς οι Μεγάλοι Ανώνυμοι
για να τερματίσουμε αυτή την τρέλα
με ψεύτικους ΄Ηρωες
από αυτούς που με την δική τους αθλιότητα
ξέρουν να στήσουν μόνο οι Θεοί...

 
Αυτή οι Θεοί
που θα ελέγξουν τα πάντα από ψηλά
και το πιο τρομερό
εμάς που θελήσει και Τύχη μαζί
μας ήθελαν να είμαστε κάτω....
παρόλο που τριγυρίσαμε την Γη μπρος και ανάποδα
για της μεγάλες αλλαγές στον Κόσμο..
θα μας συκοφαντούνται όλες οι γνώμες
δεν θα μας ακούγεται καμία μαρτυρία ....

 
Για αυτό και φοβάμαι
ότι εμείς που περπατάμε μόνο στη Γη
θα μείνουμε χωρίς Ιστορία...

Sunday, January 4, 2015

THE INDICTMENT Poem by ILIAS FOUKIS

BIOGRAPHY

The Greek poet ILIAS FOUKIS , was born on 20 August 1969 in Epirus in northwestern Greece. Began to write poetry since 1988 when he was student in the Lyceum. Published volume of poetry THE TESTAMENT OF A LESSER GOD , which has been translated into ten languages including English, French, Italian, Spanish, Portuguese, etc.. Has won literary awards - OSCAR DE DOS OURO VENCEDORES, Brazil 2012 - MASSIMO D'AZEGLIO, Italy, 2012, 2013 - CITA DEL GALATEO, Italy in 2013. MASSIMO D;AZEGLIO 2016. His poem titled YOUNG GREEK SOLITARY was included in Poetry Anthology - U.S. Library of Congress. Works and lives in Athens.





THE INDICTMENT 


In all Seasons
I would be able to charge you
with having stolen half my life
in my thinking of you.


The half of my life
which unfolded on this Earth
despite knowing what a disaster would occur
in the thoughts of the living
when by means of the terrible monotony of processions
the depressing result would be announced
of the battle with the patrons
of temporary Existence.


That is also why you were in a hurry
to steal half of the Earth from me
as long as I was thinking about sleeping with you.


The half of my sleep
which unfolded in the Sky
not worried that it would be challenged by a God
from the time when you...
you were dreamlike only on Earth
laying the foundations thus for the Idea
of Eternal Hypnosis
despite the fact we know that Dreams were scandalized
when they were calculated with the dimensions of the Heavens
that was Idea you were wearing
in order to confront
the fierce human winter
impossible to violate.

Because you remained untouched by any desires
all agreements have been broken.

And you accepted walking once more on the Earth
despite the fact you knew there awaited you
the indifference of the wasteland...


But you wanted to climb up to the Sky
knowing that you were outside the love of the living
despite the fact that at the Gate of the heart
you can feel a large multitude
of stars awaiting you there.


Nevertheless I have withdrawn
to the dry lands of the indictment
and rule there on my own.

A strange kingdom this one of mine
having no one at my beck and call
and without being a candle for anyone's fate.


Despite all that setting off now
for my one and only fortune
I see thousands of daydreamers quarrel-ling
about the matter of the bequest.


Happiness...by dear visionaries
is non-existent in the wealth of this property
but in that way...to my surprise
being truly open to the blessings or the blasphemies
of Heaven...
there will be built on it the white Temples of Theology
for the People who even after all this vain futility
will try the Luck
of Existence here on Earth. 


Translation by  PHILIP  RAMP 

PENELOPE Poem by ILIAS FOUKIS


BIOGRAPHY

The Greek poet ILIAS FOUKIS , was born on 20 August 1969 in Epirus in northwestern Greece. Began to write poetry since 1988 when he was student in the Lyceum. Published volume of poetry THE TESTAMENT OF A LESSER GOD , which has been translated into ten languages including English, French, Italian, Spanish, Portuguese, etc.. Has won literary awards - OSCAR DE DOS OURO VENCEDORES, Brazil 2012 - MASSIMO D'AZEGLIO, Italy, 2012, 2013 - CITA DEL GALATEO, Italy in 2013. MASSIMO D;AZEGLIO 2016. His poem titled YOUNG GREEK SOLITARY was included in Poetry Anthology - U.S. Library of Congress. Works and lives in Athens.




PENELOPE 


The presumptive lovers are in Ithaca
I don't know where the true lover is. 

To climb the olive trees
perchance to see the true wreath somewhere.


The olive trees are ageless on Ithaca
and like the glory of this island
do not dream of height
nor fear death.


In short
in regard to immortality they are serene
the pleasure their gigantic trunks will feel
besieged by the desire
to become a presumptive bed.

To climb the waves of the sea
perchance to take me to the true wreath.
 


I fear the low spiritual level
of the world's seas
which will drag little Ithaca
along the Earth...
which never would accept becoming sea 
and raising envy like a threatening mast
with the blessings of Poseidon
for good luck and a good time on Ithaca
they become a presumptive wreath. 


In order to turn my face from the sky
and pray for the true lover.



The sky was born on Ithaca
it was utterly debased the moment it left there
and enraged by the devotion
I show for Odysseus
along with a whole raft of cynics and petty souls
which rules the roost up there
for this brilliant Virtue of ordinary mortals
will be blinded by the foggy hate.
of becoming a presumptive bed.


To spread my arms to the horizons
perhaps at some point to touch the true wreath.


The sleeping leaders 
who are not bothered by the black omens of Troy.

They will awake from the delicate hands
of a Beautiful Woman 
cursing sleep and dreams 
which have almost deprived them of being
what else..? .. And the ugly old men
are looking forward to a sex party. 

In order to wait for a warm Mediterranean wind
that will perhaps show me the course Odysseus ` ship
has taken.

Despairing Penelope...
don't make such mistakes..! 

All the winds are cold
and lead exclusively to Troy.


They will hurl you there as well 
if you keep company with faithless beauty
which put a wreath on the world's brow
demonic and calamitous 
and then the world would suffer once again 
because all Troy
will take breath from the ashes of destruction
act coarsely
and seize virgins.



I consider then to be the most serious 
and dangerous suitors
who will continue to lay claim to me 
like the dirty men
who turned their back on Troy in flames
because they were more enchanted 
by the winds of the loneliness of a single woman
and then scattered by an unconscious horizon 
have then nullified the conscience of the world
in order to carry out these wretched feats...



But when you get down to it
to carry on the scandal myself as well
so they won't take me for a nothing
I would like to say straight from the shoulder
that these suitors who have colonized Ithaca
as the seas have done to the of Odysseus
have such weak male faces 
it's as if they've been washed off
completely expressionless that is
as pale as dust..

And they cannot face
the femininity of Penelope.


Translation  by  PHILIP  RAMP 


THE EXISTENCE OF APHRODITE Poem by ILIAS FOUKIS



BIOGRAPHY

The Greek poet ILIAS FOUKIS , was born on 20 August 1969 in Epirus in northwestern Greece. Began to write poetry since 1988 when he was student in the Lyceum. Published volume of poetry THE TESTAMENT OF A LESSER GOD , which has been translated into ten languages including English, French, Italian, Spanish, Portuguese, etc.. Has won literary awards - OSCAR DE DOS OURO VENCEDORES, Brazil 2012 - MASSIMO D'AZEGLIO, Italy, 2012, 2013 - CITA DEL GALATEO, Italy in 2013. MASSIMO D;AZEGLIO 2016. His poem titled YOUNG GREEK SOLITARY was included in Poetry Anthology - U.S. Library of Congress. Works and lives in Athens.





THE EXISTENCE OF APHRODITE




The thought you are leaving
ceaselessly irrevocably from me
has brought to a halt at the Gates of my heart
the motion of Stars..Birds...
Dreams.... Thoughts
and all the Planets
at exactly the point of their happiest days.


Despite all that
such unconscious imaginings
die early
and there is a great likelihood
that as soon as the funeral service of Matter
has been eradicated from my suspicions 
you will come back to me one day again.


But nothing will change
regarding the consequences of that Procession 
because since I never wanted to be alone
I would ask you...


Where were you so long?
Since the creation of the World?
With whom?
Finally..how could you yourself have been anywhere ?

The Stars...
in their light
not able to stand the cold of loneliness
hoping that virility
will be glowing somewhere else...
 

The birds
whose motion will remind you
how you too could seek out another roof...


The thoughts
how they convinced you that you Exist..!
 

The Dreams
with which this landscape has misted over
you would have asked something more from nature...



Finally...All the Planets
going round them
the one after the other 
believing that you were somewhere...
well then, all these were in me...! 



Translation by  PHILIP  RAMP

THE LAST OF HOMER Poem by ILIAS FOUKIS




BIOGRAPHY

The Greek poet ILIAS FOUKIS , was born on 20 August 1969 in Epirus in northwestern Greece. Began to write poetry since 1988 when he was student in the Lyceum. Published volume of poetry THE TESTAMENT OF A LESSER GOD , which has been translated into ten languages including English, French, Italian, Spanish, Portuguese, etc.. Has won literary awards - OSCAR DE DOS OURO VENCEDORES, Brazil 2012 - MASSIMO D'AZEGLIO, Italy, 2012, 2013 - CITA DEL GALATEO, Italy in 2013. MASSIMO D;AZEGLIO 2016. His poem titled YOUNG GREEK SOLITARY was included in Poetry Anthology - U.S. Library of Congress. Works and lives in Athens.







THE LAST OF HOMER



Today the season called autumn begins. 



As the leaves began to fall

and me an Old Man
my thoughts also began to fall
and I would like to speak this once
to autumn -- about autumn. 


It doesn't continue on from here... 



I am abandoned, one after the other,

like the World
by the Grand hallucinations of Genesis
the metaphors...
the allegories...
the symbols... 


They return to Greece with life

and leave me with death in Troy. 


That is why I move along behind them

to see at long last one clean day
bringing thus this Epic to a definitive close
and with Classical diction find a measure of happiness
because Happiness is the Divine Cause
even for its own Beginning.



But I'm afraid

that for the Modern critics of the Future
to whom
autumn may arrive
as eternal dark
my words about autumn -- to autumn
as if nothing was going on
might then be incorporated into a chapter
of the Iliad or the Odyssey
and thus its better if... I grow still.


Translation by  PHILIP  RAMP

GOD'S MASTERPIECE Poem by ILIAS FOUKIS


BIOGRAPHY

The Greek poet ILIAS FOUKIS , was born on 20 August 1969 in Epirus in northwestern Greece. Began to write poetry since 1988 when he was student in the Lyceum. Published volume of poetry THE TESTAMENT OF A LESSER GOD , which has been translated into ten languages including English, French, Italian, Spanish, Portuguese, etc.. Has won literary awards - OSCAR DE DOS OURO VENCEDORES, Brazil 2012 - MASSIMO D'AZEGLIO, Italy, 2012, 2013 - CITA DEL GALATEO, Italy in 2013. MASSIMO D;AZEGLIO 2016. His poem titled YOUNG GREEK SOLITARY was included in Poetry Anthology - U.S. Library of Congress. Works and lives in Athens.







GOD'S MASTERPIECE



Written in the desert on Desertion
Gods Masterpiece...


It violates the rules of
the Art of Writing
with absolutely no trace of Humanism
mocking everyone
with an absurd use of Exaggeration
which neither more nor less
is what the Human Being must silently accept
and even be pleased
with his end and his utter demolition...



And worst of all...
that afterward Heaven will have the last word
and like a beast will open its Gates
to keep the human being 
far from the sins of Earth!



This...God says
is his obligation to the World
to take human flesh and bone
and make them soul...
but without
having the right to breath!



Just as you hear the Procession that accompanies a person
who leaves behind a crown with barbs
adorned with complaint and anger
about this God who brought him into the World
and now...
violently imposing his will
takes him back. 



Translation by  PHILIP  RAMP 

FATALISM Poem by ILIAS FOUKIS


BIOGRAPHY

The Greek poet ILIAS FOUKIS , was born on 20 August 1969 in Epirus in northwestern Greece. Began to write poetry since 1988 when he was student in the Lyceum. Published volume of poetry THE TESTAMENT OF A LESSER GOD , which has been translated into ten languages including English, French, Italian, Spanish, Portuguese, etc.. Has won literary awards - OSCAR DE DOS OURO VENCEDORES, Brazil 2012 - MASSIMO D'AZEGLIO, Italy, 2012, 2013 - CITA DEL GALATEO, Italy in 2013. MASSIMO D;AZEGLIO 2016. His poem titled YOUNG GREEK SOLITARY was included in Poetry Anthology - U.S. Library of Congress. Works and lives in Athens.





FATALISM


I will always set upon my way
with a river commencing on its own…

The river is very narrow
and I don’t believe it will enlarge
my fate.

The only thing I hope for
is speed.

Praise be to Apollo
you a being so incredible
I will dream of you all at one go.

But walking along
the Dream will be transformed into nightmare
because from the anonymous cries
exasperated waves
will clash with the shores of the World
which can be heard sharp and clear.


You who with theatrics
and the speed of rivers
wanted to crown human visions
withdraw now with Idealism both of you defeated
and see how hopelessly has been flooded
the Promised Land.


And thus the river has put into gear my Dreams
which will apparently endow
the waterfalls with winged abilities
and that same moment when all the world
will be pulled down
my Dreams will be lifted high.

But I along with the Dreams
also have my own life to live.


They have sworn
that the one will never part from the other
and its beside the point that on the road
the naive buyers of hope stretched out their hands…
and even more beside the point
that around life and the Dreams
there is in force a hostile space…
and the weighty life can be smashed to bits
by this violent fall.

But then again who knows?

The Holy River is perhaps sad
                                          about wretched life
and this savage fall…
omnipotent…
              tempestuous…
                            inevitable…
as if the trees along the coast had been transformed
into humble supplicants
it carries it out without a hitch!



Because just so you’ll know
oh! you the fortunate ones on earth
from the moment the rivers sent me forth
all of the emotions which escaped the catastrophe
I then scattered at the entrance to the seas
and as they will be dressed in my own fate
they will stand in for me in the open sea
never to return again to this earth so desolate.

It would be better if this…occurred!


Who knows what’s going on in this eternal damnation
since not everyone has the possibility
of ascending as the Blissful
or descending as the Unfortunate…
and as they surrender to this tragic
                                                        helplessness
the only answer to the question
What does it mean to have once existed on this Earth?
they interpret as boiling down to
never having the possibility                                                         
                                                        of ever going back…
toward eternal tranquility…
                                                                      these rivers.


Translation by   PHILIP RAMP